Matthew J. Hammond
Senior Technical Writer

About Me

Technical Writing and Editing

Previous Work Experience

Relevant Education

Skills

Professional Affiliations

About This Site


650-787-9241

Senior Technical Writer, Synopsys

Senior Technical Writer, Synopsys
November 2010 to July 2011

Virage Logic was acquired by Synopsys in 2010, and I continued my contract work while integrating with the new company.


650-787-9241

Senior Technical Writer, Virage Logic Corporation

Senior Technical Writer, Virage Logic Corporation
October 2009 to November 2010

ARC International was acquired by Virage Logic Corporation in October 2009, and I continued my contract work while integrating with the new company.


650-787-9241

Senior Technical Writer, ARC International

Senior Technical Writer, ARC International
April to October 2009

ARC TechPubs was eliminated during the 2008 global economic crisis. In April 2009 I was recalled on a contract basis to handle a backlog of updates. I continued my work with a geographically distributed team and minimal direction.


650-787-9241

Senior Technical Writer, ARC International

Senior Technical Writer, ARC International
October 1999 to October 2008

The acquisition of MetaWare by ARC in October 1999 began a long period of expansion and change for the company and myself. I had the opportunity to explore new technologies and international working relationships, eventually taking on documentation responsibility for software tools, precompiled software, online help, and APIs with remote managers and minimal direction.

New and Updated Documents

Online Help

Since 2001, my online-help expertise has been growing.

Hardware Documents

Hardware and codec documentation was mostly handled in the UK. I helped edit, update, and produce manuals, taking advantage of the time difference to increase departmental throughput performance.

Process Improvements


650-787-9241

Senior Technical Writer, MetaWare Incorporated

Senior Technical Writer, MetaWare Incorporated
March to October 1999

MetaWare made compilation and debugging toolchains for embedded software development using C and C++. I used the programming knowledge I acquired through coursework to update the 500-page-plus Programmer's Guide for several target processors until MetaWare was acquired by ARC International in October 1999.

Document Revisions

Process Improvements

mhammond@compuserve.com
650-787-9241

Technical Writer, Siemens Communications

Technical Writer, Siemens Business Communication Systems
August 1997 to October 1998

Used FrameMaker on the PC to update legacy documentation and author new materials for the global rollout of the Hicom 150 E communications server. Worked with a team to gather information from SMEs and see our documents through QA and approval processes.

Later I took charge of global English service documentation for the product and supervised additional writers.

Phases I and II

Editing English Grammar and Style

We received some books as translations from Munich and revised them thoroughly in addition to localizing the content.

We worked intensely with FrameMaker to produce documents up to 640 pages long.

Localizing Content

We were charged with localizing documentation for a multinational product that had not yet arrived in the U.S. This made our SMEs unable to discuss more than 20% of the product until prototypes arrived.

Authoring the Hardware Installation Guide

My greatest but most rewarding challenge was producing a 140-page installation guide from four pages of initial documentation.

Phase III

In July 1998 I traveled to Germany in my new role as lead technical writer for Siemens transnational documentation. After working out a new process, I returned to Santa Clara to head the realization team.

March 1999

Returned to Siemens Communications (now Siemens ICN) to complete a short contract adding configuration notes and updating the service manual for a new release. Used my editing skills and product knowledge to verify and introduce new information for a worldwide technical audience.

Configuration Notes

Updates


650-787-9241

Technical Editor, AT&T Labs Internet Platforms

Technical Editor, AT&T Labs Internet Platforms
October to December 1998

Edited white papers by non-native engineers and updated a software guide for this leading-edge Internet startup. Honed my skills and learned new applications for version tracking and HTML publishing.

Editing White Papers on Applications and Middleware Components

Updating the Peer Software Installation and Usage Guide


650-787-9241

Internship at IDEC Corporation

Internship as a Technical and Marketing Writer, IDEC Corporation
April to July 1997

Used my detail orientation to proofread a components catalog, then updated the catalog and wrote new marketing collateral based on information from SMEs. Used FrameMaker and Photoshop on the Mac, and developed a corporate style guide. Consistently won praise for the quality of my work and my attention to detail.

Proofreading

New Catalog

Frame for Macintosh

Style Guide

Data Sheets and Press Releases


650-787-9241

Teaching grad students at the Monterey Institute

Adjunct Professor, Monterey Institute of International Studies
1992 to 1995

Taught graduate students to turn foreign source material into English documentation that would optimally serve its new purpose and audience. Focused on information processing, research strategies, and compliance with grammar, terminology, and style guides appropriate to the user.

Results Orientation

ISO 9000 and Translation

See my article on translation quality assessment in Marshall Morris, ed., Translation and the Law. Philadelphia and Amsterdam: John Benjamins, 1995.


650-787-9241

International Documentation Experience

International Documentation Experience
1991 to 1997

In 1991 I earned an MA in translation into English. For the next six years I used WordPerfect (MS-DOS), Word (Windows), and FrameMaker (Windows) to provide translation, localization, and related services to clients in the U.S., Europe, and Latin America. This experience culminated in organizing and running my own firm, Matt Hammond, LLC, which focused on export translation for clients in Europe.

Import vs. Export

Working in the field, I came to see how the purpose and audience of a translation are closely related to whether the output text will be used for import or export, and the effects on communication and translation quality.

Translation into English in the U.S. is often what I call import translation. The communication has likely already happened, and a third party wants to see what it was. Examples are competitors’ marketing materials, articles of incorporation of acquisition candidates, or medical records. The client "just wants to know what it says." The purpose of the document has shifted to information only; the document no longer needs to convince or instruct a live audience, and the quality of the text—content, grammar, style—is less relevant.

Export translation is generally the opposite: The client needs to reach users or potential customers in a foreign language, and good communication tailored to the purpose and audience is key. This is the case of Silicon Valley firms localizing their products or European companies making their materials available in international English.

This is what Matt Hammond, LLC, did for major firms in Europe and the Americas. My work in international documentation focused on turning foreign legacy into stand-alone documents that could function as original English. Often I was called in to copyedit the output of traditional translators and make it suitable for publication in English, or edit documents written by non-native speakers. I also proofread thousands of texts produced by myself and others.

Some Technical Clients

Some Marketing Clients

Sample from a Technical Marketing Brochure

What I Can Do for You

Got a translation that needs that final push to truly be English? Got docs written by non-native speakers? I’ve got years of experience.

Want to save money on localization? Let me ply my editing skills and international experience to optimize your text, save time and headaches, reduce costs, and eliminate embarrassing blunders.


650-787-9241

Matt’s IT studies

Coursework in Applications, Languages, and Operating Systems

BASIC Programming, California State University, Dominguez Hills

Learned concepts and commands for writing programs in BASIC. Wrote a small program weekly and a larger program as a take-home final exam.

Introduction to Programming Using C and C++, Monterey Peninsula College

Learned keywords and syntax and applied them to problem solving, abstraction, and design. Wrote a small program each week, culminating in a final project at the end of the semester.

Introduction to UNIX, Monterey Peninsula College

Gained an overview of UNIX, its strengths, and its applications. Learned to use the command-line utilities and wrote exams using vi.

Java Programming, Monterey Peninsula College

Hands-on practice in program design to prepare object-oriented, multi-threaded, network-ready applications and applets

Other Coursework


650-787-9241

Applications Matt has worked with

Applications

I master new applications quickly, and have used a wide variety of tools since I began computing in 1984.

Microsoft Windows 95 and Successors (daily since 1996)

Tools for Creating Documents and Graphics
Tools for Managing Information
Tools for Communicating

Microsoft Windows 3.1 (daily 1992 to 1996, then occasionally)

Microsoft DOS (daily 1989 to 1992, then occasionally)

Apple Macintosh System 7 (training and daily in 1997)

UNIX System V (coursework in 1996, daily since 1999)


650-787-9241

Matt’s Web work

About this Site

I first developed this site after taking a class in Microsoft FrontPage in 1998.

I added to it over the years as I picked up HTML.

I upgraded it to XHTML with external CSS in 2009 while taking a course in Web Development and Design.

Other Web Work I Have Done


Last Updated July 2011


650-787-9241